Do you love poetry in translation?
Want to keep up to date with the latest translated poetry across a wide range of publishers?
Every quarter our expert Selector, George Szirtes, will choose the best new poetry in translation book to deliver straight to your door, alongside our Bulletin magazine, full of reviews and exclusive commentary from major poets.
Recent selections have included new translations of Yang Lian’s Narrative Poem (Bloodaxe), Henri Michaux’s Storms Under the Skin: Selected Poems, 1927-1954 (Two Rivers Press) and Ana Blandiana’s The Sun of Hereafter • Ebb of the Senses (Bloodaxe).
It is ironic that a global language like English should be one of the most insular in marginalising other languages. Translation is transfusion: it keeps the life blood of literature and ideas fresh, constantly opening on experiences and visions beyond the local. It is vital for poetry. It draws attention to outstanding work by outstanding poets in outstanding translations. We are deeply enriched by it. - George Szirtes